Selasa, September 27, 2022
Beranda Terjemahan

Terjemahan

Berisi karya-karya terjemahan dari pengarang terbaik dunia, baik puisi maupun prosa.

Ketika Aku Tiada – Maulana Jalaluddin Rumi

Jangan menangis karena kepergianku. Aku tidak pergi ke mana pun, aku telah tiba di Cinta Abadi.

Sang Ratu – Pablo Neruda

Pablo Neruda Sang Ratu Aku telah menamaimu sang ratu. Ada yang lebih tinggi darimu, lebih tinggi. Ada yang lebih murni darimu, lebih murni. Ada yang lebih indah darimu, lebih...

Hikayat La Florida – Laila Lalami

SAAT itu tahun 934 Hijriah, tahun ke-30 masa hidupku, 5 tahun aku dalam perbudakan, dan aku berada di ujung dunia yang asing. Aku berada di belakang Senor Dorantes, di daerah yang subur. Ia dan beberapa orang Castilla seperti dirinya menyebut daerah itu La Florida.

Dedaunan Gugur – WB. Yeats

"Mari berpisah, sebelum musim penuh gairah melupakan kita; Dengan ciuman dan air mata di alismu yang layu."

Detik-Detik Kebahagiaan – Rumi

Jalaluddin Rumi Detik-Detik Kebahagiaan Detik-detik kebahagiaan, kau dan aku terduduk di beranda kita tampak dua, namun satu dalam jiwa, kau dan aku. Kita rasakan deraian air penuh nyawa, kau dan aku di tengah...

Tempat Tinggal – Margaret Atwood

"Pernikahan bukanlah sebuah rumah, atau bahkan tenda"

Sekat – Jhumpa Lahiri

SETIAP Sabtu, satu keluarga baru akan datang menginap. Beberapa datang pagi-pagi benar dari tempat yang jauh dan siap untuk memulai liburan mereka. Lainnya, bahkan...

Solilokui di Waktu Senja – Pablo Neruda

Solilokui di Waktu Senja Barangkali sekarang juga kita sesungguhnya kesepian, aku berniat mengajukan beberapa pertanyaan— kita akan bicara berhadap-hadapan Bersamamu, bersama segenap yang-telah-lalu, bersama segala yang lahir kemarin, bersama segala yang...

Laut yang Kehilangan Waktu – Gabriel Garcia Marquez

MENJELANG AKHIR JANUARI, lautan semakin kotor dan mulai membawa sampah-sampah besar ke kota. Beberapa minggu kemudian, semua telah terkontaminasi dan membuat suasana hati tak tertahankan. Sejak saat itu, dunia ini sudah tidak layak lagi untuk dihuni.

Menyerahlah – Franz Kafka

“Menyerahlah! Menyerahlah,” jawabnya tiba-tiba sambil berbalik dengan nada yang menyeramkan seperti hendak memakan manusia.

Yesterday – Haruki Murakami (Bagian 1)

Sejauh yang kuingat, satu-satunya orang yang memasukkan lirik bahasa Jepang di lagu “Yesterday” milik The Beatles (dan juga anehnya menggunakan dialek Kansai totok), cuma seorang laki-laki bernama Kitaru.

Hari yang Sempurna untuk Kanguru – Haruki Murakami

ADA EMPAT KANGURU di dalam kandang—satu pejantan, dua betina, dan satu bayi kanguru yang baru saja dilahirkan. Aku dan pacarku berdiri di depan kandang. Kebun binatang ini tidak begitu terkenal, dan karena ini hari Senin pula, jumlah binatang di kebun binatang jadi lebih banyak dibanding para pengunjung. Ini tidak berlebihan. Sungguh memilukan.

Kesepian yang Kuminta – Pablo Neruda

Kesepian yang Kuminta Kini mereka tinggalkan aku dalam kedamaian. Kini mereka tumbuh selama ketiadaanku. Akan kututup kedua mataku. Hanya lima permintaan yang kumau, Lima hal pilihanku. Pertama cinta yang kekal. Kedua...

Rekomendasi